Abandoning Desire Is the Path (Section 16)

捨欲即道

16

fó yán rén huái ài yù bù jiàn dào zhě pì rú chéng shuǐ yǐ shǒu jiǎo zhī zhòng rén gòng lín wú yǒu dǔ qí yǐng zhě ài yù jiāo cuò xīn zhōng wéi zhuó gù bù jiàn dào rǔ děng shā mén dāng shě ài yù ài yù gòu jìn dào kě jiàn yǐ

Key Message

Desire clouds the mind like a hand stirring clear water. When the mind is still and desire ceases, the Way becomes visible.

The Buddha explains why those entangled in desire and attachment cannot see the Way, using the analogy of clear water stirred by a hand.

The Buddha explains why those entangled in desire and attachment cannot see the Way, using the analogy of clear water stirred by a hand. When clear water is disturbed, even many people looking together cannot see their reflections. Desire and attachment, intertwined, cloud the mind in just the same way. Therefore monks must abandon desire and attachment — when their defilement is fully gone, the Way can be seen. It is not external conditions but inner purity that is the prerequisite for perceiving truth.