佛言 衆生以十事為善 亦以十事為惡 何等為十 身三 口四 意三 身三者 殺盜淫 口四者 兩舌惡口妄言綺語 意三者 嫉恚癡 如是十事 不順聖道 名十惡行 是惡若止 名十善行耳
fó yán zhòng shēng yǐ shí shì wéi shàn yì yǐ shí shì wéi è hé děng wèi shí shēn sān kǒu sì yì sān shēn sān zhě shā dào yín kǒu sì zhě liǎng shé è kǒu wàng yán qǐ yǔ yì sān zhě jí huì chī rú shì shí shì bù shùn shèng dào míng shí è xíng shì è ruò zhǐ míng shí shàn xíng ěr
▸Section four expounds the ten good and ten evil acts (十善十惡).
Section four expounds the ten good and ten evil acts (十善十惡). Sentient beings perform good through ten things and evil through ten things. The three bodily evils are killing, stealing, and sexual misconduct. The four verbal evils are divisive speech, harsh speech, false speech, and flattering speech. The three mental evils are envy, anger, and ignorance. When these ten violate the holy path, they are the ten evil acts (十惡行). When these evils are ceased, they become the ten good acts (十善行). The teaching is elegantly simple: goodness is not distant — ceasing evil is itself the practice of good.