佛言 剃除鬚髮而為沙門 受道法者 去世資財 乞求取足 日中一食 樹下一宿 慎勿再矣 使人愚蔽者 愛與欲也
fó yán tì chú xū fā ér wèi shā mén shòu dào fǎ zhě qù shì zī cái qǐ qiú qǔ zú rì zhōng yī shí shù xià yī sù shèn wù zài yǐ shǐ rén yú bì zhě ài yǔ yù yě
▸Section three describes concretely the austere life of the renunciant.
Section three describes concretely the austere life of the renunciant. One who shaves head and beard to become a śramaṇa and receives the Dharma abandons worldly wealth, lives by begging for sufficient food, eats only once at midday, sleeps only one night under a single tree without returning to the same spot. The Buddha then delivers the concluding reason with striking clarity: what makes people foolish and darkened is love (愛) and desire (欲). Attachment and craving are the fundamental causes that obscure wisdom, stated briefly but powerfully.