The Unconditioned Surpasses All Merit (Section 11)

無為福勝分

11

滿

Xū pútí, rú Héng hé zhōng suǒ yǒu shā shù, rúshì shā děng Héng hé, yú yì yún hé? Shì zhū Héng hé shā nìng wéi duō fǒu? Xū pútí yán: Shèn duō, Shì zūn. Dàn zhū Héng hé shàng duō wúshù, hékuàng qí shā. Xū pútí, wǒ jīn shíyán gào rǔ: Ruò yǒu shàn nánzǐ shàn nǚrén, yǐ qī bǎo mǎn ěr suǒ Héng hé shā shù sānqiān dàqiān shìjiè yǐ yòng bùshī, dé fú duō fǒu? Xū pútí yán: Shèn duō, Shì zūn. Fó gào Xū pútí: Ruò shàn nánzǐ shàn nǚrén yú cǐ jīng zhōng, nǎi zhì shòu chí sìjù jì děng, wèi tārén shuō, ér cǐ fúdé shèng qián fúdé.

Key Message

No matter how vast material giving may be, it cannot match the merit of conveying even a single verse of truth.

Section 11 again emphasizes, through the simile of the Ganges River's sands, the infinite superiority of giving the Dharma over material giving.

Section 11 again emphasizes, through the simile of the Ganges River's sands, the infinite superiority of giving the Dharma over material giving. As many Ganges rivers as there are grains of sand in the Ganges — and from all the sands of all those rivers, that many trichiliocosms filled to the brim with seven treasures and given away in charity: even such incalculable merit is surpassed by the merit of receiving and retaining even a single four-line verse from this sutra and explaining it to others. Material giving is finite, but the gift of the Dharma is infinite.