爾時世尊問維摩詰 汝欲見如來 爲以何等觀如來乎 維摩詰言 如自觀身實相 觀佛亦然 我觀如來 前際不來 後際不去 今則不住 不觀色 不觀色如 不觀色性 不觀受想行識 不觀識如 不觀識性 非四大起 同於虛空 六入無積 眼耳鼻舌身心 已過 不在三界 三垢已離 順三脫門 具足三明 與無明等 不一相 不異相 非自相 非他相 非無相 非取相
ěr shí shì zūn wèn wéi mó jié rǔ yù jiàn rú lái wéi yǐ hé děng guān rú lái hū wéi mó jié yán rú zì guān shēn shí xiàng guān fó yì rán wǒ guān rú lái qián jì bù lái hòu jì bù qù jīn zé bù zhù bù guān sè bù guān sè rú bù guān sè xìng bù guān shòu xiǎng xíng shí bù guān shí rú bù guān shí xìng fēi sì dà qǐ tóng yú xū kōng liù rù wú jī yǎn ěr bí shé shēn xīn yǐ guò bù zài sān jiè sān gòu yǐ lí shùn sān tuō mén jù zú sān míng yǔ wú míng děng bù yī xiàng bù yì xiàng fēi zì xiàng fēi tā xiàng fēi wú xiàng fēi qǔ xiàng
▸The 'Chapter on Seeing Akṣobhya Buddha' (見阿閦佛品) begins with the Buddha asking Vimalakīrti, 'How do you contemplate the Tathāgata?' Vimalakīrti replies that he contemplates the Buddha just as he contemplates the true nature of his own body, and then describes the true appearance of the Tathāgata.
The 'Chapter on Seeing Akṣobhya Buddha' (見阿閦佛品) begins with the Buddha asking Vimalakīrti, 'How do you contemplate the Tathāgata?' Vimalakīrti replies that he contemplates the Buddha just as he contemplates the true nature of his own body, and then describes the true appearance of the Tathāgata. The Tathāgata neither comes from the past nor goes to the future, and does not abide in the present. He is not observed as form; he does not arise from the four elements; he is like empty space; there is no accumulation of the six sense bases; he is not in the three realms; the three defilements have already been left behind; he accords with the three gates of liberation. In the latter part of the chapter, Vimalakīrti displays the supernormal power of bringing Akṣobhya Buddha's land of Abhirati (妙喜國) to this Sahā world, directly showing its adornment to the assembly. This is a direct enactment through supernormal power of the teaching from the Buddha Land chapter: 'when the mind is pure, the Buddha-land is pure.'