Chapter on Seeing Akṣobhya Buddha (Chapter 11)

見阿閦佛品

11

ěr shí shì zūn wèn wéi mó jié rǔ yù jiàn rú lái wéi yǐ hé děng guān rú lái hū wéi mó jié yán rú zì guān shēn shí xiàng guān fó yì rán wǒ guān rú lái qián jì bù lái hòu jì bù qù jīn zé bù zhù bù guān sè bù guān sè rú bù guān sè xìng bù guān shòu xiǎng xíng shí bù guān shí rú bù guān shí xìng fēi sì dà qǐ tóng yú xū kōng liù rù wú jī yǎn ěr bí shé shēn xīn yǐ guò bù zài sān jiè sān gòu yǐ lí shùn sān tuō mén jù zú sān míng yǔ wú míng děng bù yī xiàng bù yì xiàng fēi zì xiàng fēi tā xiàng fēi wú xiàng fēi qǔ xiàng

Key Message

To correctly contemplate the Buddha is to see the absolute Dharmakāya without coming or going. To correctly see one's own original true nature is to correctly see the Buddha.

The 'Chapter on Seeing Akṣobhya Buddha' (見阿閦佛品) begins with the Buddha asking Vimalakīrti, 'How do you contemplate the Tathāgata?' Vimalakīrti replies that he contemplates the Buddha just as he contemplates the true nature of his own body, and then describes the true appearance of the Tathāgata.

The 'Chapter on Seeing Akṣobhya Buddha' (見阿閦佛品) begins with the Buddha asking Vimalakīrti, 'How do you contemplate the Tathāgata?' Vimalakīrti replies that he contemplates the Buddha just as he contemplates the true nature of his own body, and then describes the true appearance of the Tathāgata. The Tathāgata neither comes from the past nor goes to the future, and does not abide in the present. He is not observed as form; he does not arise from the four elements; he is like empty space; there is no accumulation of the six sense bases; he is not in the three realms; the three defilements have already been left behind; he accords with the three gates of liberation. In the latter part of the chapter, Vimalakīrti displays the supernormal power of bringing Akṣobhya Buddha's land of Abhirati (妙喜國) to this Sahā world, directly showing its adornment to the assembly. This is a direct enactment through supernormal power of the teaching from the Buddha Land chapter: 'when the mind is pure, the Buddha-land is pure.'