Receiving and Upholding This Sutra Rightly (Section 13)

如法受持分

13

Ěr shí Xū pútí bái Fó yán: Shì zūn, dāng hé míng cǐ jīng, wǒ děng yún hé fèng chí? Fó gào Xū pútí: Shì jīng míng wéi Jīngāng Bōrě Bōluómì, yǐ shì míngzì rǔ dāng fèng chí. Suǒ yǐ zhě hé? Xū pútí, Fó shuō Bōrě Bōluómì, zé fēi Bōrě Bōluómì, shì míng Bōrě Bōluómì. Xū pútí, yú yì yún hé? Rúlái yǒu suǒ shuō fǎ fǒu? Xū pútí bái Fó yán: Shì zūn, Rúlái wú suǒ shuō. Xū pútí, yú yì yún hé? Sānqiān dàqiān shìjiè suǒ yǒu wéi chén, shì wéi duō fǒu? Xū pútí yán: Shèn duō, Shì zūn. Xū pútí, zhū wéi chén, Rúlái shuō fēi wéi chén, shì míng wéi chén. Rúlái shuō shìjiè, fēi shìjiè, shì míng shìjiè. Xū pútí, yú yì yún hé? Kě yǐ sānshí èr xiāng jiàn Rúlái fǒu? Bù yě, Shì zūn. Hé yǐ gù? Rúlái shuō sānshí èr xiāng, jí shì fēi xiāng, shì míng sānshí èr xiāng. Xū pútí, ruò yǒu shàn nánzǐ shàn nǚrén, yǐ Héng hé shā děng shēn mìng bùshī; ruò fù yǒu rén yú cǐ jīng zhōng, nǎi zhì shòu chí sìjù jì děng, wèi tārén shuō, qí fú shèn duō.

Key Message

Even the name 'Vajracchedikā-prajñāpāramitā' is not a fixed entity. All names and forms are fingers pointing at truth — they are not truth itself.

In Section 13 the title of the sutra is at last revealed.

In Section 13 the title of the sutra is at last revealed. When Subhuti asks, 'What shall this sutra be named, and how should we receive and uphold it?', the Buddha answers: 'This sutra is named the Vajracchedikā-prajñāpāramitā — the Diamond That Cuts Through Illusion — and by this name you should receive and uphold it.' Yet the text immediately presents the paradox: 'The prajñāpāramitā spoken of by the Buddha is not in reality prajñāpāramitā; it is called prajñāpāramitā.' The text then applies the jí fēi / shì míng (即是非~是名~) formula to the world, to dust particles, and to the thirty-two marks: the Tathāgata's 'world' is not a world but is called a world; 'dust particles' are not dust particles but are called dust particles; the 'thirty-two marks' are not in reality marks but are called thirty-two marks.