勿貪世財 莫贖慕望 貪者墮落 爲利故敗 世俗無知 不求道用 事善如不善 知善如不善 明者見世 如行惡道 應脫彼疾 走向善趣
wù tān shì cái mò shú mù wàng tān zhě duò luò wéi lì gù bài shì sú wú zhī bù qiú dào yòng shì shàn rú bù shàn zhī shàn rú bù shàn míng zhě jiàn shì rú xíng è dào yīng tuō bǐ jí zǒu xiàng shàn qù
▸The Lokavagga (Chapter on the World) calls for a clear-eyed wisdom regarding the nature of worldly existence.
The Lokavagga (Chapter on the World) calls for a clear-eyed wisdom regarding the nature of worldly existence. Do not covet the world's wealth; do not harbor craving and longing — the covetous person falls and is ruined for the sake of gain. The worldly and ignorant do not seek the usefulness of the Way; they treat what is good as if it were not good, and know what is good yet treat it as not good. The person of clear wisdom sees the world as one walking a dangerous road, and must urgently free themselves from its ills and move toward goodness. This is not a rejection of the world but a sober assessment of its dangers and a call to navigate them with discernment.