佛言 吾視諸佛國 猶如幻事 吾視涅槃 猶如朝寤 吾視解脫 猶如春花 吾視一切 猶如水月 吾視諸佛 猶如夢中 吾視己身 若虛空花
fó yán wú shì zhū fó guó yóu rú huàn shì wú shì niè pán yóu rú zhāo wù wú shì jiě tuō yóu rú chūn huā wú shì yī qiè yóu rú shuǐ yuè wú shì zhū fó yóu rú mèng zhōng wú shì jǐ shēn ruò xū kōng huā
▸In the final section, the Buddha declares his ultimate vision.
In the final section, the Buddha declares his ultimate vision. All buddha-lands are like illusions; nirvāṇa is like waking in the morning; liberation is like a spring flower; all things are like the moon reflected in water; all buddhas are like figures in a dream; and the Buddha's own body is like a flower in empty space. These six closing analogies express a world of thoroughgoing emptiness (空) in which nothing warrants attachment — not even the highest spiritual attainments. The sutra concludes with a complete penetration of the illusory nature of all phenomena.