善知識 摩訶般若波羅蜜 最尊最上最第一 無住無往亦無來 三世諸佛從中出 當用大智慧 打破五蘊煩惱塵勞 如此修行 定成佛道 變三毒為戒定慧 善知識 我此法門 從一般若生八萬四千智慧 何以故 為世人有八萬四千塵勞 若無塵勞 智慧常現 不離自性 悟此法者 即是無念無憶無著 不起誑妄 用自真如性 以智慧觀照 於一切法 不取不捨 即是見性成佛道
Shàn zhī shí mō hē bō rě bō luó mì zuì zūn zuì shàng zuì dì yī wú zhù wú wǎng yì wú lái sān shì zhū fó cóng zhōng chū dāng yòng dà zhì huì dǎ pò wǔ yùn fán nǎo chén láo rú cǐ xiū xíng dìng chéng fó dào biàn sān dú wéi jiè dìng huì shàn zhī shí wǒ cǐ fǎ mén cóng yī bō rě shēng bā wàn sì qiān zhì huì hé yǐ gù wéi shì rén yǒu bā wàn sì qiān chén láo ruò wú chén láo zhì huì cháng xiàn bù lí zì xìng wù cǐ fǎ zhě jí shì wú niàn wú yì wú zhuó bù qǐ kuáng wàng yòng zì zhēn rú xìng yǐ zhì huì guān zhào yú yī qiē fǎ bù qǔ bù shě jí shì jiàn xìng chéng fó dào
▸The Prajña Chapter presents Huineng's teaching on Mahāprajñāpāramitā (摩訶般若波羅蜜) — the Great Wisdom that reaches the other shore.
The Prajña Chapter presents Huineng's teaching on Mahāprajñāpāramitā (摩訶般若波羅蜜) — the Great Wisdom that reaches the other shore. 'Mahā' means great; 'prajñā' means wisdom; 'pāramitā' means reaching nirvana. Huineng declares that this wisdom is the very source from which all Buddhas of past, present, and future have emerged. There are 84,000 afflictions in the world, and thus 84,000 wisdoms — but this wisdom is not sought from outside. It is already present within one's own nature (自性, zìxìng). When afflictions cease, wisdom naturally manifests. One who awakens to this teaching reaches the state of no-thought (無念), no-remembrance (無憶), and no-attachment (無著), neither grasping nor rejecting anything, and in doing so directly sees their nature and accomplishes the Buddha path. This chapter is the clearest expression of Huineng's central teaching: inherent purity of self-nature (自性清淨).