Chapter on the Dharma of the Sages' Own Inner Realization (Chapter 5)

現聖自內證法品 — 聖者之內的證得

5

ěr shí dà huì púsà mó hē sà bái fó yán shì zūn zhū shí jǐ zhǒng shēng zhù miè fó gào dà huì zhū shí yǒu èr zhǒng shēng wèi liú zhù shēng jí xiāng shēng yǒu èr zhǒng zhù wèi liú zhù zhù jí xiāng zhù yǒu èr zhǒng miè wèi liú zhù miè jí xiāng miè dà huì xiàn shèng zhě zì jué shèng jìng jiè yuǎn lí sì jù bù duò èr biān yǒng xī zhū jiàn dé yī qiē fǎ zì xiāng gòng xiāng wú ài zhì huì dà huì zì jué shèng jìng jiè fēi sī liàng jìng jiè shì gù dà huì yīng dāng xiū xíng zì jué shèng jìng jiè mò yǐ sī liàng ér zì zhàng ài

Key Message

Enlightenment is not measured by thought. When one tries to realize enlightenment through thinking, thought itself becomes the obstacle.

The Chapter on the Dharma of the Sages' Own Inner Realization (現聖自內證法品) centers on the 'realm of the sages' own inner realization' (自覺聖境界) — the Dharma that present-day sages directly realize through inner experience.

The Chapter on the Dharma of the Sages' Own Inner Realization (現聖自內證法品) centers on the 'realm of the sages' own inner realization' (自覺聖境界) — the Dharma that present-day sages directly realize through inner experience. The Buddha explains that there are two kinds of arising in consciousness: flowing-in arising (流注生) and mark-arising (相生), and similarly two kinds of abiding and ceasing. He then clarifies that what the present sage (現聖者) — the sage who stands here and now — realizes is a realm that is 'far from the four propositions' (四句) and 'does not fall into the two extremes.' The central declaration is: 'the realm of the sages' own inner realization is not the realm of conceptual thought' (自覺聖境界 非思量境界). In other words, enlightenment cannot be obtained through logical inference or conceptual deliberation; it is possible only through direct inner experience. This teaching flows into the Chan tradition of 'special transmission outside the teachings, apart from words and letters' (教外別傳).