Perceiving All as One Body (Section 18)

一體同觀分

18

xū pú tí yú yì yún hé rú lái yǒu ròu yǎn bù rú shì shì zūn rú lái yǒu ròu yǎn xū pú tí yú yì yún hé rú lái yǒu tiān yǎn bù rú shì shì zūn rú lái yǒu tiān yǎn xū pú tí yú yì yún hé rú lái yǒu huì yǎn bù rú shì shì zūn rú lái yǒu huì yǎn xū pú tí yú yì yún hé rú lái yǒu fǎ yǎn bù rú shì shì zūn rú lái yǒu fǎ yǎn xū pú tí yú yì yún hé rú lái yǒu fó yǎn bù rú shì shì zūn rú lái yǒu fó yǎn xū pú tí yú yì yún hé héng hé zhōng suǒ yǒu shā fó shuō shì shā bù rú shì shì zūn rú lái shuō shì shā xū pú tí yú yì yún hé rú yī héng hé zhōng suǒ yǒu shā yǒu rú shì děng héng hé shì zhū héng hé suǒ yǒu shā shù fó shì jiè rú shì níng wéi duō bù shèn duō shì zūn fó gào xū pú tí ěr suǒ guó tǔ zhōng suǒ yǒu zhòng shēng ruò gān zhǒng xīn rú lái xī zhī hé yǐ gù rú lái shuō zhū xīn jiē wéi fēi xīn shì míng wéi xīn suǒ yǐ zhě hé xū pú tí guò qù xīn bù kě dé xiàn zài xīn bù kě dé wèi lái xīn bù kě dé

Key Message

Past, present, and future mind — none can be grasped. Because mind has no fixed essence, it cannot be clung to, and liberation is therefore not distant.

Section 18 opens with the Buddha confirming that the Tathāgata possesses all five eyes — the physical eye (ròuyǎn 肉眼), the divine eye (tiānyǎn 天眼), the wisdom eye (huìyǎn 慧眼), the dharma eye (fǎyǎn 法眼), and the Buddha eye (fóyǎn 佛眼).

Section 18 opens with the Buddha confirming that the Tathāgata possesses all five eyes — the physical eye (ròuyǎn 肉眼), the divine eye (tiānyǎn 天眼), the wisdom eye (huìyǎn 慧眼), the dharma eye (fǎyǎn 法眼), and the Buddha eye (fóyǎn 佛眼). Through this fivefold vision the Tathāgata knows all the various minds of every sentient being in worlds as numerous as the grains of sand in as many Ganges rivers as there are grains of sand in a single Ganges. Yet the Buddha immediately applies the Diamond Sutra's characteristic logic of negation: 'All minds spoken of by the Tathāgata are in truth not minds — they are only called mind.' The reason is then given in one of the most celebrated formulations in all of Buddhist literature: the mind of the past cannot be grasped, the mind of the present cannot be grasped, and the mind of the future cannot be grasped (三心不可得). Because the mind has no fixed locus and no stable essence, no clinging is possible — and liberation is therefore always already available.