去離憂患 脫於一切 縛結已解 冷而無煖 心已休息 言行亦正 從正解脫 寂然歸滅 如鳥飛空 路不可知 斷欲無礙 其跡難覩
qù lí yōu huàn tuō yú yī qiè fù jié yǐ jiě lěng ér wú nuǎn xīn yǐ xiū xī yán xíng yì zhèng cóng zhèng jiě tuō jì rán guī miè rú niǎo fēi kōng lù bù kě zhī duàn yù wú ài qí jī nán dǔ
▸The Arahantavagga (Chapter on the Arahant) describes in lyrical terms the attainment of the fully awakened being — the arahant (阿羅漢, Pali: arahant) — who has extinguished all defilements.
The Arahantavagga (Chapter on the Arahant) describes in lyrical terms the attainment of the fully awakened being — the arahant (阿羅漢, Pali: arahant) — who has extinguished all defilements. The arahant has utterly departed from grief and anxiety, freed from all bonds; all fetters are already loosed, and there is no residual heat of passion. The mind has come to complete rest; speech and conduct are upright; liberation has been attained through the right path; the arahant returns to stillness and cessation (nibbāna). Most evocatively, like a bird that flies through the sky leaving no traceable path, the arahant who has severed desire and moves without obstruction cannot be tracked by any concept or category.